Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(9)
Specifically, students were tasked to manually match SIGACT entries to IBC events following a specific detailed protocol.
After the map was converted, human intervention is needed to manually match the several symbols that are not automatically converted by the system and to completely accomplish the conversion.
What that means is that Luma.tv asks workers on a large crowdsourcing platform to manually match up a movie or TV title with other, similar shows or films that a user who liked that title may also like.
Note that there are redundancies in these papers, since one paper usually appears in all of its coauthors' CV, so 679 is the sum of all papers cited in the 58 Lattes CV of C 1. We then tried to manually match these papers whenever the coauthors' CV was in our dataset.
Rather than build an entire platform, get an excel spreadsheet and manually match them.
Step 2: In a simple and user-friendly manner, the interface allows users to manually match model element names before the semi-automated merge takes place.
Similar(51)
Second is a manual mode where all outstanding unmatched terms are manually matched using the CliniClue Browser.
Then we randomly pick up a set of concepts from O 1, and find the corresponding equivalent concepts by a manual matching with O 2. Each of such manually matched pairs will be processed by OAANN, and the similarity values in name, properties, and ancestors for these two concepts are calculated and used as a training example to the network in Figure 5.
Another option is to use manually matched node-pairs, but this enormously slows down the process.
Codes are manually matched on the basis of the guidelines distributed by EUROSTAT.
Codes are manually matched on the basis of the guidelines distributed by the Occupational Information Unit of the Office for National Statistics.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com