Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(35)
The data were extracted from 2001 2011 and the address fields of the publications were checked manually in order to allocate the publications to a relevant geographical region.
Currently, however, road engineers have to search the videos manually in order to find details of interest provided by the analysis of the data measured due to the separation of the video from the data.
As input excitation signals we have used multiple single variable step tests at various operating conditions (current industrial practice) carried out manually in order to generate the data-set which captures the dynamics of the extrusion process.
The data were collected and verified manually in order to exclude the name ambiguity problem.
We cropped the images manually in order to contain only the fingermarks.
The CUTLASS radar was controlled manually in order to find the correct frequency to optimise backscatter from the heated region.
Similar(25)
The design space of unit operations that can be combined to generate process flowsheet alternatives considering known unit operations as well as reported hybrid/intensified unit operations is large and can be difficult to manually navigate in order to determine the best process flowsheet for the production of a desired chemical product.
Prior to data processing, collected data were manually cleansed in order to remove redundancy and inconsistency.
The time step length was manually optimized, in order to limit the amount of calculations.
The result obtained then is shown in Fig. 14, the threshold value Th was manually adjusted in order to get the best discrimination of defective samples.
The sample was manually stirred in order to suspend the shale particles in the anionic polyacrylamide sample before starting the experiment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com