Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The term "manually closed" is technically correct and can be used in written English
It refers to something that has been closed by hand, as opposed to with a machine or remotely. For example: Due to an unexpected power outage, the gate had to be manually closed before the visitors could be allowed entry.
Exact(10)
Stop! Stop!" before the train was halted and the door manually closed.
Sergeant Martinez said that United Water manually closed off the city's five valves by turning a steering wheel-like valve control 300 times.
Further, two of the automatic water-tight doors had to be manually closed.
The eyes were manually closed for 10 s to allow the solution to be distributed over the cornea.
Gaps were also manually closed where possible.
Each arm could be manually closed by a guillotine door.
Similar(49)
In fact, Olympus suggests that you manually close the eyepiece viewfinder, using a little lever, when you're using the back-panel screen — a bit of administrative work most hurried photographers would sooner avoid.
For instance, many sites now feature infuriating "pop-ups", advertising mini-windows that open on their own and will not go away until a viewer manually closes them.If web ads were entertaining, the fact that they are increasingly distracting would be all right.
He was also nice enough to manually close the campaign for us when Facebook Connect was acting up on Wednesday.
(Note: With very few exceptions (and unlike what you may be used to with your ol' laptop) you never need to manually close iOS apps to make your device "run better".
Only 12%% (n = 10) of pools had complete automatic passive protection by a self-closing and self-latching gate, while 60%% (n = 49) had no gate, 21%% (n = 17) manually closing gates, 6%% (n = 5) self-closing, and 1 % (n = 1) other.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com