Your English writing platform
Free sign upThe phrase 'manual system' is correct and usable in written English.
It is typically used to refer to a system which requires user intervention to perform a task, as opposed to an automated system which can perform the task independently. For example, "We used a manual system to track customer orders, which required us to input data manually into a spreadsheet."
Exact(60)
"They're stuck with a human-intensive manual system that dates from the 1940's".
It went into use last Tuesday, replacing a manual system of storing information on file cards.
The workflow of the system basically follows the existing manual system and can easily be adapted.
After trying at least three card readers, Jonathan and wife went home and later returned to be accredited using the old manual system.
The prompt notices would have been impossible with the manual system used in many courts before the installation of the computer, court clerks say.
A new DuoRotate manual system developed by Richard Wolf (KeyPort; Richard Wolf GmbH, Knittlingen, Germany) can be applied to RP.
Also, and under some circumstances, interaction with a conversational manual system appears to be safer than human-to-human communication.
This has left a 'missing middle' for smallholders who need more power than a manual system but do not have access to irrigation schemes.
He said Xerox had asked retailers to revert to a manual system, meaning customers could spend up to $50 until the system was restored.
An LAS spokeswoman said: "In the interim we used our manual system for managing 999 calls, which involved recording calls on paper and passing information to ambulance crews over the radio.
"They've gone from a manual system to a marketplace in 18 months, which is a heck of an achievement," says David Taylor, director of AOT Consulting, which produced the report.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com