Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(20)
As I do this, without thinking, I move my legs and arms in a manner that creates some push to keep me from sinking.
As concerned stakeholders, we must begin to seek more innovative ways to draw in and deploy FDI in a manner that creates economic opportunity and prosperity for most.
A domain name does not merit trademark protection until it is used in a public manner that creates an association by the public with the mark's owner.
At the least, Mr. Cuellar's lawyers argue, the money needs to be used in a manner that creates the appearance of legitimate wealth, not hidden under the floorboards of a car.
Researchers in the Pacific Northwest have discovered that every few hundred years, an offshore fault known as the Cascadia Subduction Zone ruptures in a manner that creates not only a powerful earthquake but also a devastating tsunami.
And rather than act as simple one-way conduits or repositories, they actively drive their user's thinking in a manner that creates a two-way, symbiotic interaction between human and device.
Similar(40)
A meticulously figural "Boat, Connemara," done in 1948 in ink and tempera by Lucian Freud in a manner that created the effect of a woodcut, sold for £657,250.
He continued the practice of using red and blue, engraving "in graduation" for lighter tints of reds used for faces and hands, and engraving the blue blocks in a manner that created textures and patterns.
A ferrofluid is a magnetized liquid that creates all manner of bizarre patterns that look like the surface of a distant planet's moon.
It is good to hear that a literary stunt can be pulled off in a manner that also creates a good reading experience.
For the sound, she will remix the current stereo track as a 5.1 surround soundtrack and install it in a manner that will create an immersive environment.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com