Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(7)
One looks for a glint of the grand manner or a touch of the daft, something beyond the perfunctory.
Traffic Engineering (TE) involves optimizing traffic distribution in one's network that can be done with a Diffserv-agnostic manner or a Diffserv-aware manner.
Like most young men of his time, or any time, without an easy manner, or a means of sexual expression, he indulged constantly in what one enlightened authority was now calling "self-pleasuring".
The paired availability design uses data collected in either a prospective or retrospective manner, or a combination of the two.
This would suggest that either it has multiple targets that are expressed in a cell-specific manner or a target that affects cell-specific pathways.
Our study cannot rule out the possibility that exposure to light in either a different manner or a different critically ill population might provide benefit.
Similar(53)
Although many trainees and experienced officers missed the gun, noticing rates were relatively unaffected by whether the driver responded in a passive/compliant manner or an aggressive/hostile one.
One is that the live animal stimulus moves in somewhat unpredictable manner or an anesthetized conspecific that is rather confusing.
An emerging concept is that aromatase-mediated estrogen synthesis in stromal fibroblasts and/or tumor epithelial cells acts in a paracrine manner or an autocrine manner, respectively, to influence breast tumor growth [ 14].
"The data show that 73% of the underage sexualized incidents were presented in a humorous manner or as a punch line to a joke".
For example, changing the size by adding or subtracting a 1/4", rotating a panel in a certain manner, or adding an extra fold can create a large variance in processing and postage prices.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com