Your English writing platform
Discover LudwigExact(25)
"We certainly did not mean it in the manner it has unfolded".
Laid out in a formal English manner, it has a boating lake, several cafes and backgammon and chess-playing locals.
He has given his reasons, saying, in his usual eloquent manner, it has become the "stalking ground for the sanctimoniously self-righteous".
Should his body continue to restrict him in the manner it has recently, the ODI World Cup and next year's Ashes should be his farewell gigs.
Today, in the same improvisational manner, it has repurposed malls, those most tired of all American structures, not by building them as a substitutes for the city, but by building them as the city itself.
On the other hand, if Brexit rumbles on in the comedy manner it has adopted to date, and Scotland is seen to be irrelevant to London, then Sturgeon will be forced into seriously considering another vote.
Similar(35)
"The question is not whether to continue the operation against Al Qaeda, or whether the transitional Islamic government should support or cooperate in the manner it had cooperated in the past with the coalition forces -- this is not the question," Dr. Abdullah said at a news conference with General McNeill in Kabul.
Furthermore, complying with the DRR does not prevent religious citizens from advocating their favored laws in bigoted, inflammatory, or obnoxious manners; it has nothing to say about political decorum.
Dr Motani thinks that since Chaohusaurus did not evolve in this manner, it must have had predecessors birthing on land.
And this is not just about the clash between playing loud music and the deferral to a more "civil" manner -- it has to do with the way black culture did not defer to the request of Michael Dunn.
Its task can be determined in the following manner: (1) It has to develop the totality of religious teachings (dogmatics, or the doctrine of faith).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com