Your English writing platform
Discover LudwigExact(9)
The beginning of a new year has been celebrated in some manner for more than five millennia.
Was that a coincidence?" The discussion proceeded in this freewheeling manner for more than an hour, with Ramachandran seizing on notions that seemed to offer fruitful possibilities for further investigation and tactfully deflecting those which he thought were dead ends.
"They're putting up the Christmas decorations already!" Not for Christmas, but the Feast of San Gennaro, which starts on Sept. 16 and for 11 days swallows Mulberry Street, as it has each September, in some manner, for more than 80 years.
Therefore, we assessed the V-V laxity in 4-DOF manner for more precise measurements.
The system was stacked by 5 easily-stackable modules, and operated in an energy self-sufficient manner for more than 6 months.
In vitro release behaviour and cell studies showed that proteins retained their bioactivity and could release from polyester nanofibers in a sustained manner for more than 4 weeks without any initial burst.
Similar(50)
In part, this is due to Hal Holbrook, the great actor whose one-man show "Mark Twain Tonight!" has kept Twain's manner alive for more than fifty years.
Characterization in this manner allows for more rigorous analysis of small RNA data from sequenced genomes, despite the fact that it may produce false negatives, as indicated by the predicted 1072 pre-miRNAs based solely on foldback data.
It continues in this baroque manner for several more sentences, and concludes, "You will of course accept my view in this matter in good part and will never again use nor'easter, at least in public, and thus oblige".
Crumple them together in a loose, asymmetrical manner for a more natural look.
Ohlala approaches the connection for "paid dates" in a manner that allows for more instant liaising.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com