Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "maneuvering space" is correct and usable in written English.
You can use it to refer to an area in which something is maneuvered. For example, "The master pilot had to maneuver the spacecraft in a small space with precision."
Exact(19)
"Now that cargo box is as much as 53 feet, and when you add the tractor you are talking 80 linear feet". To back such a vehicle up to a loading dock requires from 110 to 140 feet of maneuvering space, something not easily done in more crowded locations.
"The likelihood of the NSC being utilised in order to crack down against any act of civil movement is likely to steadily increase as maneuvering space for the PM decreases," said Sevan Doraisamy, executive director at Suaram, a human rights NGO.
Yet this concept has a lot of utility beyond diplomacy and is an effective way to learn more about the opposing side's views, maneuvering space, and constraints," she said.
When under attack, a low target has a limited amount of maneuvering space.
"He has quite enough maneuvering space".
Or Mr. Kim's poor health may be giving hard-liners greater maneuvering space.
Similar(41)
On the day of the launch, Leonov exited the Voskhod spacecraft through an airlock and performed the first space walk, maneuvering in space for 10 minutes.
He's the garrulous "that reminds me of a story" space veteran who is introduced having fun maneuvering around space with a new toy, a portable jet pack.
They defeat enemies by throwing them off balance, using the sea as a maneuver space to surprise and deceive.
Its main product is an alternative fuel for the thrusters that spacecraft use to maneuver in space.
The task exquisitely complex by rodent standards is akin to how humans use street signs and landmarks to maneuver in space in order to reach a destination.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com