Your English writing platform
Discover Ludwig'making website' is correct and usable in written English.
You can use it when you want to discuss someone or something creating a website. For example, "My nephew is making website for his blog about photography."
Exact(8)
The startup is now one of several focused on making website creation even simpler than via more traditional drag-and-drop editors like those from Wix, Weebly, GoDaddy, Squarespace, and others.
The three key tenets: providing an open canvas for development, letting users get feedback from people they know, and allowing people to "play" — that is, making website building actually fun.
But instead of making Website visitors suffer through audio advertising, only people who use the service to create a voice track will hear an ad when they call in.
WordPress, Blogger and Tumblr have done a great job of making website creation accessible to anyone, but the novice can still be a bit overwhelmed by sometimes sophisticated back-ends and CMS, especially when these platforms are built specifically to be as complex as they are simple, to expand the potential demographic.
In the Vook (coming soon!) and on the Mind in the Making website, we share the actual experiments of researchers conducting their studies so that parents and teachers can experience these for themselves.
One way is to go online and find a free business card making website.
Similar(52)
Collateral Freedom isn't just about making websites accessible.
So, to all those designers making websites prettier: stop it.
Avoid making websites like Wikipedia your main source of information.
You don't need to be a pro and making websites either, in order to get a nice one.
Raise that awareness by talking to others, making websites, flyers, giving speeches, etc. Become an activist in your own town.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com