Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "making time for each other" is correct and usable in written English
You can use it when discussing the importance of prioritizing relationships and spending quality time with someone. Example: "In our busy lives, it's essential to focus on making time for each other to strengthen our bond."
Exact(5)
I can see from reading ILYB all the mistakes we have made along the way – not arguing (he would always walk out), not making time for each other, the book is almost written about us!
It means kissing and making time for each other, especially when tired and the day was long.
And of course, making time for each other, whether it's an official night out, a walk after dinner or a drive in the car, will help maintain a strong connection, says Tessina.
I can't speak for anyone else, but I can tell you that for Phil and me, the most important thing is making time for each other -- and of course, keeping the laughter coming.
Add to that, the greater likelihood that the couple will have difficulties confronting and tackling issues such as privacy (and the lack thereof), making time for each other while having busy schedules, jealousy, trust, physical appearance, and money (as Notorious B.I.G. put it, "Mo' Money, Mo' Problems").
Similar(55)
We make time for each other".
But we make time for each other, I hope".
Make time for each other to reconnect – focus on what connected you to one another pre-diagnosis.
He had an "amazing wife in Samantha", he said, and they tried to make time for each other and to chat about the children, he said.
Like all couples, we make time for each other – it's just that unlike most, we usually spend time together during the day rather than in the evening.
The Office for National Statistics suggests that if you don't make time for each other, you'll have a relationship, not just a phase, that's based on sleeping and TV.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com