Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
This entry was posted in Blog CREATIVE TIME - October 2012 and tagged Creative Time making creation on October 5, 2012 by arc_berkeley.
In particular, some functionality, even after modularization, needed considerable parts of the CDK library, making creation of a small-sized applet unfeasible.
After focusing heavily on making creation intuitive, the company has seen a 4X increase in loops created every month on the platform.
User Generated Content web-platforms went part way towards making creation a 2-way collaboration, and AR can complete that journey.
By making creation of bookmarks with such opaque links easy and by avoiding exposure of potentially privacy sensitive URIs in the clinical end user interface, the risk of unwanted information leakage can be reduced.
Additionally, the V β region located between the primer and the VD junction is similar across all 23 mouse V β genes, making creation and detection of unique tags difficult, and the variability in the length of the CDR3 region means the number of J gene nucleotides that are present in each read varies significantly, making selection of a single identifying J keyword difficult.
Similar(54)
Harriet and her mother spent hours making creations with pipe cleaners and popsicle sticks.
The diversity does make creation of new material more complicated.
Such a view has obvious difficulties, for it would make creation eternal, because the selves and Matter are eternally copresent.
We also describe a new algorithm for the descending storage method (DSM) based on a sort technique that makes creation of contact candidate pair lists more efficient.
The International Monetary Fund has made creation of the Kenya Anticorruption Authority one of several conditions that the country must meet before it receives continued aid.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com