Your English writing platform
Discover LudwigExact(9)
The typical cuisine makes wide use of pork, fowl, and rice cooked with a scarcity of spices and tropical fruits.
In addition he makes wide use of objects he calls "somebodymades": things fitted together and then left behind by other people.
Religious art makes wide use of allegory, both in its subject matter and in its imagery (such as the cross, the fish, the lamb).
It's this broad variation of skill level and athleticism across the range of prospects that makes wide receiver the position that pro scouts frequently name as the most difficult to evaluate after quarterback.
Designed to be an "intersection of fashion, technology, music and lifestyle," the application makes wide use of the iPhone's functionality, so that "users can not just learn about the House of Gucci but also creatively interact with it and be inspired by it," Mr. di Marco said.
[Update 1/8/2016: Krieger has now published an Instagram engineering blog post explaining how the app makes wide color display and capture work.
Similar(51)
The report, issued today, is highly critical of some aspects of WHO's response and makes wide-ranging recommendations on reforming the organization's structure and decision-making processes, including the proposal to establish a new Centre for Emergency Preparedness and Response within WHO.
They also say that Oce, a Dutch-owned copier company, is interested in Xerox's engineering systems group, which makes wide-format copiers and scanners that can handle huge engineering blueprints.
While primary human CECs would ideally be the model of choice, the paucity of available fresh human cerebral tissue makes wide-scale studies impractical.
The uncertain futures of Braylon Edwards and Santonio Holmes make wide receiver a position to watch.
The new track's large radius -- 120 feet -- was designed to permit runners to make wide, fast turns.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com