Your English writing platform
Discover LudwigThe part of the sentence "makes it unsuitable" is correct and can be used in written English.
You could use this phrase when you want to express that something is not suitable for a particular purpose. For example, "The way this dress is designed makes it unsuitable for formal occasions."
Exact(60)
However, its size makes it unsuitable for smaller gardens, and if given an ideal situation it may produce a great many seedlings.
For example, the Branch and Bound algorithm described in Wang et al. (2005) is much slower than its competitors, and its running time makes it unsuitable in practice even for small datasets.
However, its prickly foliage makes it unsuitable for growth near paths, it is prone to lose branches in strong wind, and it is often attacked by woodboring beetles.
It is therefore highly regarded as a low-maintenance garden tree, although its large size makes it unsuitable for smaller gardens.
Although TRUS is more convenient than MP-MRI and has a lower cost, its low sensitivity makes it unsuitable for screening a large patient population [ 13].
Right heart catherisation (RHC) is currently the only confirmatory test for PAH, but its invasive nature makes it unsuitable for screening.
But its high computational complexity makes it unsuitable for hardware implementation.
However, the main weakness of this material lies in its poor mechanical strength that makes it unsuitable for load-bearing applications.
Whilst this sensitive immunological test increases the yield of carcinomas, the high false positive rate makes it unsuitable for population screening for colorectal cancer in its present form.
Also, its high turnover (likely to top 200% annually) makes it unsuitable for any but a tax-deferred account.
Periodic variability in heating value makes it unsuitable for delivery to consumer gas systems.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com