Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(3)
Several companies make versatile flash card readers that cost less than $60.
By exploiting the self-recognition properties of DNA molecules, researchers have dedicated to make versatile DNA nanostructures in a highly rigid, controllable and functionalized manner, which offers unprecedented opportunities for developing DNA-based biosensors.
In particular, selective functionalization of either the primary or secondary C sp3)H bonds in the amino acids has been explored to make versatile CC, CN, CO, CB and CF bonds to modify the side chain of amino acids and even peptides.
Similar(57)
White also is the face that launched a thousand bleeps, for few in public life more avidly employ common obscenities, making versatile use of his favorites as nouns, verbs and adjectives and commands and exclamations.
Films or MEMS devices formed on a carrier wafer are transferred on a LSI wafer, which makes versatile heterogeneous integration possible.
When such architectures are redesigned for arbitrary GF 2k) fields and generic irreducible polynomials, therefore made versatile, they result in high space complexity (gate latch number), low frequency (high critical path) and high latency designs.
With cutsie lettering on one side and elegant script on the other, this bucket was made versatile for child and adult events, day or night, for less than $5. Drink Bucket Makeover via Hometalker A Prudent Life.
Therefore, in order to support these BSPM variants, the XML-BSPM format was made versatile.
The chemical properties of flour and dough also make wheat versatile.
The tunable characteristics of hydrogels make them versatile and provide optimisation for specific applications.
If you told them the nation they founded would make this versatile herb illegal, they would laugh at you.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com