Your English writing platform
Discover LudwigExact(5)
Thus a huge group of people cannot make use of the content presented on Web pages.
The audio material is in clip form, allowing you to make use of the content as you wish, although guidance in the form of Teacher's Notes is also available.
Finally, the work of large-scale assessments can be further extended through derivative products that make use of the content, development processes and procedures, and data from the assessment for new purposes.
People may also make use of the content resources, technical tools, learning methods, and the community with relationship, which can be the general background of the physical and social environment context.
5) Until the NDR algorithm has been further improved according to the recommendations presented here, we suggest performing sensitivity analyses with respect to the segment of persons ascertained by "BSfreq", in studies that make use of the content of NDR.
Similar(55)
Sometimes that means actually making use of the content of lessons learned, facts and figures relevant to specific, important tasks.
It should be noted that this phenomenon is by no means a trifle: as will be shown later, stipulations about the way the Proponent can make use of the assertive content of such attacks by the Opponent are precisely what yields a variety of dialogical systems corresponding to (e.g).g
We ran edge-based analysis to make use of the interaction content in the pathways, rather than just treating them like disconnected gene sets.
Make use of the audio content provided with online dictionaries.
In contrast to feature-based methods, region-based methods make use of the whole image content to establish correspondence.
The purpose of this scaling is to weigh each variable by its degree of measurement uncertainty, so that the factor analysis model can make use of the real information content of the dataset [ 48].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com