Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
We extend our heartfelt gratitude to all the teachers and administrators who worked so hard to make us reach this commencement ceremony.
Even shallow and crude plays, or plays engineered to make us reach for our hankies can supply their own pleasures - albeit limited ones.
The actors are supported by the script's penetrative grasp of human behaviour: the surprising ways people respond to difficult situations; the emotions and instincts competing inside ourselves; the things that make us reach out and the things that make us close off.
But alas it turned out the Times Square bomber was Pakistani - not Arab - but close enough to make us reach for the Pepcid AC.
Whether it's an acoustic ballad by your favorite boy band (do we really have to name which one?) or a touching love song that you grew up listening to, we all have those songs in our iTunes library that make us reach for the tissues every time they come on shuffle.
Nor can a case report make us reach a conclusion like that.
Similar(54)
Arab inaction – they, Arabs made us reach this stage.
Empathy makes us reach out to others, first just emotionally, but later in life also by understanding their situation.
Perhaps it's the shock of such un-British directness that makes us reach deep into our pockets, or maybe it's the wicked glint in her eye.
Both gumbos were deeply complex, wildly exotic and perfectly balanced all at once: alternatingly briny, hot, savory and sweet elements mingled to mesmerizing effect, producing a slightly mysterious, almost spiritual pull that made us reach for spoonful after spoonful.
I cannot seem to feel, in a deep way, the awe I know this spectacle deserves, a response more profound than the simple excitement that makes us reach for our cameras — closer perhaps, to a state of grace and wonder, the feeling of being in the presence of something holy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com