Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "make the reservations" is correct and usable in written English
You can use it when referring to the act of booking a place, such as a hotel or restaurant, in advance.
Example: "Please make the reservations for our dinner at the new Italian restaurant."
Alternatives: "book the reservations" or "arrange the reservations."
Exact(11)
(Alternatively, Country Cottages will make the reservations for $12 per location).
I'd like to know what flights there are between Sydney and Melbourne and how soon I should make the reservations.
Even though most hotels require all guests to be accompanied by someone 21 or older, they rarely enforce this, students said, and the young guests further evade the rule by having their parents make the reservations.
Those who make the reservations months in advance, and make the often difficult slog up to the huts, however, are rewarded with some of the finest backwoods powder never skied by the hot-chocolate-and-hand-warmer crowd.
As a rule, though, Sietsema prefers to make the reservations himself, since "the reception you get on the phone is all part of the dining experience".
They'll make the reservations, they'll make sure everyone involved knows it's a special night, and they'll try to custom tailor the evening any way they can.
Similar(44)
"I'll make the reservation," one replied.
And there are some restaurants that will tell you when you make the reservation that they will need the table back at a certain time.
When we called to make the reservation, we asked for a table by the window, as that is best reason for eating there.
Often packages don't carry specific dates, requiring buyers to make the reservation only after they have committed to making the purchase.
The drivers who successfully make the reservation are guaranteed certain quality of service, i.e. end-to-end travel delay.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com