Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "make passive" is grammatically correct and commonly used in written English
You can use it to refer to changing an active sentence, where the subject performs the action, to a passive sentence, where the subject receives the action. This is often done to shift the focus of the sentence or to avoid stating the subject. Example: Active: The dog chased the cat. Passive: The cat was chased by the dog. In this example, "make passive" refers to changing the sentence structure from active to passive.
Exact(15)
The new law, which also targets gypsies, squatters and beggars, will make "passive soliciting" a crime.
Increasingly these supporters are not looking to make passive charitable donations.
Gormley, after all, is not just that bloke who casts his own body to make passive metal men.
The light fixtures, for instance, will accept only energy-efficient bulbs, and five sets of floor-to-ceiling sliding glass doors in the living room and L-shaped windows in the bedrooms make passive use of the sun's light and heat.
Woo isn't the only one looking to make passive job hunting a better experience.
The lower perceived task ease might be rooted in the total newness of the concept of passive for the learners and also the productive demands of the task on day two which forced students to make passive forms.
Similar(45)
Fiber Optic Communications makes passive fiber optic components, including couplers and isolators.
I don't want you making passive mistakes.
Airbnb makes passive earning available to anyone with a spare room.
New sophisticated, and less expensive, underwater microphones have aided research, making passive acoustics, or the act of just listening, more productive.
Sometimes shock absorbers resist waves that it would be better to relax with, and the resonance of a building can change over time, making passive dampers less effective.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com