Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(15)
If they can make it at Stan's Warehouse, well, maybe they can make it somewhere else too.
"We're working on potential replacements, but I'm guessing that the supplier itself is looking into ways into being able to make it somewhere else," he said.
He might make it somewhere new, somewhere better, and if he didn't — if he drowned in the bay or the ocean beyond — then so be it.
Turn it into a sanctuary full of plants, artworks or whatever you need to make it somewhere you like spending time, even if it is just a corner of a room.
Squad goals are filled with the tales of little black children who want to make it somewhere better and hope to find that somewhere filled with those they love who want the same success, not just white faces that don't recognize or respect them.
The prices are pretty reasonable by Tokyo standards, but you'll still be paying upwards of ¥780 (around £7) for a 400ml glass; on the plus side, it's got a location to die for, while the sleek, modern interior – chrome and wood surfaces come with TV screens displaying the day's beer menu – make it somewhere you might actually want to take a date.
Similar(43)
It might just be the decision that saved Rafael Benitez's Liverpool career and he made it somewhere on Queens Drive, that innocuous ring road around the city that connects the training ground with Anfield.
In a way, it almost seems like We're In is Foursquare's other half: while Foursquare lets you know when someone makes it somewhere, We're In deals with all the back-end logistics of getting there in the first place.
"They can make it rain somewhere else instead," he said.
They'll want to make it up somewhere, so they may feel emboldened to raise the currency conversion fees further.
Of course it concerns me because this was a game that we needed and now we've got to make it up somewhere".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com