Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(11)
RGD has upgraded its ontology term search to make it more versatile and more robust.
The iPad's full-color screen and its ability to browse the Web and run thousands of applications certainly make it more versatile than the Kindle, but Apple is not the only company bringing more than just black-on-white text to readers.
The company has been working on improving the Bluetooth protocol to make it more versatile.
For their current experiment, the MIT researchers set out to shrink their apparatus and make it more versatile.
French startup Tempow has been working on improving the Bluetooth protocol at a low level to make it more versatile.
In the future, we can further extend our study by considering the mixed type of standbys facility and bulk failure to make it more versatile.
Similar(48)
According to our review, its slimmer design makes it more versatile in many cases.
It also runs Windows 10 apps, making it more versatile than its predecessors the Big Ass Table, and the Big Ass Table On A Wall.
Its $8 bottle was lighter-bodied and less tannic than its more expensive California cousins, which to my mind made it more versatile with food.
In many respects, this model is similar to the K model, but it has a flexible parameterization, which makes it more versatile.
This proves that it can be employed without a deacidification treatment, which makes it more versatile in application to the treatments of the paper object.
More suggestions(15)
make it more scalable
make it more vibrant
make it more volatile
make it more responsive
make it more resilient
make it more pliable
make it more flexible
make it more nimble
make it more elastic
make it more diverse
make it more localist
make it more understandable
make it more accurate
make it more formal
make it more slippery
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com