Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "make it low" is correct and usable in written English.
It is typically used when asking someone to lower the volume or intensity of something. For example: "Could you please make it low? I'm trying to concentrate on my work."
Exact(11)
Although they achieved superior performance, its characteristics of time consumption and expensive cost make it low practical value.
Make it "low rates … promote" or "having low rates promotes".
"Tahira and her teammates are working to come up with design features that will really make it low cost and practical for people".
So they asked Al Pacino if he wanted to play a locksmith and he said: "Sure – I'll make it low key".
"People aren't going to say, 'Let's build a headquarters and make it low and squat,' " said David Childs of Skidmore Owings & Merrill, who designed 1 Central Park, "but I don't think we'll see 100 stories for a while, maybe never".
But recent news revealing a Skype security flaw that makes it easy for miscreants to hack your Skype account may make it low on the list of apps to download right now.
Similar(49)
"I believe Facebook at Work has a good chance to become a new de facto collaboration channel, as long as they make it low-barrier enough to start using, offer the most straightforward path to business utility, while addressing the top concerns of companies, which will be privacy and security.
While auto repossession has always been difficult and dangerous work, big banks have recently found new ways to make it low-paying as well.
On hydrolysis zein yields only very small amounts of tryptophan or lysine, making it low in biological value.
At $20 each it's hardly a big investment, and the reversible nature of the mod makes it low risk.
In order to capture one frame, at first image processor asserts the RST pin to high and then makes it low.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com