Your English writing platform
Discover Ludwig"make it chill" is correct and usable in written English
You can use it to mean "be relaxed, take it easy," or "calm down." For example, "After our argument, I told him to take a few deep breaths and make it chill."
Similar(60)
The cinematography by Joel Ransom and the musical score by John Debney elevate the message and make it chill-inducing.
Yet there are other parts of this story that make it even more chilling.
According to the forecast, the wind chill could make it feel even colder Wednesday evening.
And don't inhibit the rosé by icing it; a moderate chill will make it brisk enough.
Of course the qualities that make an office soul-chilling also make it the perfect setting for absurdist satire, a form that had special relevance for writers in the old Eastern bloc countries yearning to speak free.
Wind chills are expected to make it feel as cold as -26C.
Normally I hate books about romance and family troubles, but the darkness to this made it a chilling tale, with a definite edge.
"In one way the decision of the cinemas is just plain silly but the fact that they have insisted upon it makes it rather chilling in terms of limiting free speech.
The Rev. Arun Arora, Director of Communications for the Church of England, said in a statement that the Church is "bewildered" by the decision, calling it "just plain silly" but "that fact that they have insisted upon it makes it rather chilling in terms of limiting free speech".
Some of the paintings on display at White Cube sustain this working method by setting a clump of thorn bushes before an ashy grey winterscape that speaks (much less ponderously than this makes it sound) of chill death and resurrection.
The crew that runs the place have made it into a chill hangout where friends- whether local Thai regulars, expat regulars or backpackers gather to relax, drink and kick it.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com