Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "make any announcements" is correct and usable in written English.
You can use it when asking someone if they have any announcements to make, such as at the beginning of a meeting: "Does anyone have any announcements to make before we get started?".
Exact(18)
Nobody had asked him about his affiliation, nor did he make any announcements.
ABC, CBS and the Fox network have yet to make any announcements about their own upfronts.
But when asked again Saturday night, he was more equivocal, saying, "I'm certainly not going to make any announcements, if that's what you're getting at".
But the official cautioned that the administration would not make any announcements until it had consulted with Myanmar's government, which under President Thein Sein, a former general, has been moving away from its authoritarian past.
The network did not make any announcements about replacements, but it has no particular reason to hurry: "The X Factor" is not expected to be back on Fox's schedule until the fall.
It is known that the Chancellor, Alistair Darling, is also taking a look at stamp duty, but he is not expected to make any announcements about changes before next year, closer to a general election.
Similar(41)
Warwickshire's deadline for the vacancy created by Giles's departure closed before Christmas, but they had already announced they would not make any announcement until January.
Funeral arrangements were not immediately known, and the government did not make any announcement.
"It's not done right now, so I don't want to make any announcement," Thorn said.
"The president will make the decisions he will make and will make any announcement when he chooses to do so," Mr. Chertoff said.
Unlike RBS, Lloyds – which made a small profit of £415m in 2013 – did not make any announcement about new bonuses awarded for 2013.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com