Your English writing platform
Discover Ludwig"make an illusion" is a correct and usable term in written English.
You can use this phrase when you want to describe the act of creating an illusion or the state of being mistaken for reality. For example: "The magician used sleight of hand to make an illusion of a rabbit appearing from a hat."
Exact(3)
To make an illusion for myself?" I replied that the closest word in English was "delusion," but noted that it had negative connotations.
Use the eyeliner to mark a centimeter long line on the side of your eyes to make an illusion that you have longer eyebrows.
Program your psi ball to partially collapse on impact and make an illusion of a paint splatter (remember: the paint splatter has to be in a certain color).
Similar(57)
Near the center of Greenville there stands an old white church, with a delicate spire and handsome steps leading down from a colonnade — the kind of building that makes an illusion of space around itself.
The "OMG" performance was accompanied by red laser lights, making an illusion as if the stage disappeared.
Trends spread FAST, making an illusion that most people will act and dress in unison.
Duchamp has this work that's kind of a rotary it spins, and when it spins it makes an optical illusion.
But what actually seems to be going on is a little trick called forced perspective, using an optical illusion to make an object closer to the camera look much bigger.
Though we may literally live stacked on top of one and other, making privacy an illusion, that facade of privacy keeps us sane.
WINSTEN: Yes, I have, and I have a couple of answers, going back to the medium itself, the sequence of pictures, the fact that a motion picture is made as an illusion.
"If you put in a lot of paper, you give the illusion that you might have something more than you actually have — an illusion of making something out of nothing," said Gary P. Naftalis, a lawyer for Mr. Gupta.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com