Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "make a gateway" is grammatically correct and can be used in written English.
It means to create or construct a passage or entranceway that allows access to a particular place or space. Example: The company decided to make a gateway for their employees to enter the building through the side entrance.
Exact(1)
If desired, a 4 inch (10cm) piece of wood can be cut out of the smaller side to make a gateway.
Similar(59)
If not making a gateway, ignore this step and go straight below.
Make a 5x5x5 gateway out of wool blocks (whatever color you want except black or brown).
In many cases, media gateways have to be dynamically discovered, because (1) a host may not know a priori all the media gateways it will possibly use, and (2) the change of host location or end-to-end resource condition can make a known media gateway no longer useful.
Does that make "Harry Potter" a gateway drug?
The ministry said the group wanted to make Spain a gateway for operations in Europe, even carrying out test runs using shipping containers without drugs.
If ever there was a time, it was now, for the Asian tiger to pursue its desire to make Greece a gateway to Europe by investing in infrastructure projects beyond Piraeus port.
This feature may be important for the, yet unknown, physiological function of this protein, but may also make it a gateway, not only for the porcine arterivirus, but also for other sialylated pathogens to gain entry in macrophages.
These shores have a dark legacy of smugglers and the harbour town of Maryport makes a great gateway to this coast and its Roman history.
"It will also help attract investment into our city by making a key gateway into Swansea far more visually attractive.
In its time, Glenfiddich's Straight Malt must have made a great gateway drug for drinkers who'd never had anything but blends.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com