Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "make a farce of" is correct and can be used in written English to mean to turn something into a ridiculous or absurd situation.
It can be used in various contexts such as describing a situation, an action, or a person's behavior. Example: The politician's scandal made a farce of the entire election process.
Exact(8)
"He's no longer trying to make a farce of the trial with his histrionics".
But it's past time that Palestinian failings cease to serve as an excuse for Israel's remorseless, cynical scattering of the Palestinian people into enclaves that make a farce of statehood.
In the end, economists estimated, Yeltsin's campaign-related junkets and promises would cost the state budget as much as eleven billion dollars and make a farce of his commitment to contain budget deficits and keep within guidelines set by the International Monetary Fund.
As intent as the Russians are to make a farce of the final days here, as silly as some of their protesting sounds, how do you think Chris Matthews sounding off on figure skating as part of the North American crusade to get the Canadian figure skating pair on the gold medal podium sounded to them?
Many here have relished the sight of Mr. Milosevic stonewalling prosecutors at the United Nations tribunal in The Hague and conducting his own defense with a bluster that has, at times, threatened to make a farce of the biggest war crimes trial since Nuremberg.
And how the politicians are so eager to do the bidding of donors that they allow those lobbyists to dictate the law of the land and make a farce of democracy.
Similar(50)
The mess created by our government, regulators, and Wall Street seems to make a farce out of what I do for a living helping people grow and preserve their wealth.
It makes a farce of the sporting regulations".
It has made a farce of the whole place".
It makes a farce of the whole tender process.
The field in the men's 5,000 meters made a farce of the race.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com