Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(5)
The vast majority of casual game players play at no charge.
Sports Direct boss Dave Forsey has defended the company's use of zero-hours contracts, arguing that the vast majority of casual staff valued the flexibility and saying the company needed to work harder to counter "negative media coverage" of the issue.
Radio is where music discovery happens, and where the majority of casual music fans engage with music.
It's bad that the general public — including the majority of casual gun owners — are so confused about guns that they don't know how much they don't know.
Several critics ended their reviews by saying that whether fans would be disappointed or pleased by the episode, the majority of casual viewers would not care one way or another.
Similar(55)
Forsey told RetailWeek (paywall) : "[Zero-hours contracts are] very flexible and, contrary to what is reported, it does work well for the vast majority of our casual staff as well as it does for the company".
Streaming music subscriptions have not yet reached the critical mass that physical music sales and ownership once had, but some argue that this is due mainly to product-market fit, since many of the services have been built around the concept of a small pool of dedicated music fans rather than vast majority of more casual listeners.
And a survey by PopCap shows females are the majority of social and casual game players.
"But the majority of people… are casual collectors.
They can prevent the vast majority of the innocent and casual browsing of offensive and similar material, although the dedicated seeker after pornography will always be able to find sites that have not yet been picked up by the filter database team.
The Dark Side of Gaming represented nothing more than fuel thrown onto a fire that the vast majority of gamers – be they casual, hardcore, professional or press – only wanted to see flicker out and die.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com