Your English writing platform
Discover LudwigExact(8)
Readers highlight his international tour Force Majeure which sees him delivering sets in Arabic, German, Spanish and French.
"They are declaring 'force majeure,' which is a phrase I'd never thought I'd hear in paper recycling," he said.
In the trade, this is known as declaring "force majeure", which stops the clock ticking on the licence due to events beyond the explorer's control.
Honourable intentions have to be supported by what Herbert Gladstone, the Liberal chief whip, speaking about women's suffrage, called 'the force majeure which activates and arms'.
Northwest, in fact, invoked a clause in its contracts called force majeure, which allows airlines to act immediately in the event of national emergencies.
There may be a connection with "approach," of which we can expect many unless interrupted by a... Force majeure, which is an unexpected and overwhelming happening.
Similar(51)
Over the past two weeks, CBS Paramount Network TV, Universal Media Studios, Twentieth Century Fox Television, ABC and Warner Bros TV have all ended agreements using the force majeure provision, which allows studios to end contracts up to six weeks into a strike.
This is the central theme of Force Majeure, in which an avalanche suddenly threatens to engulf a Swedish family enjoying lunch on the terrace of a plush ski resort.
Izzard is currently coming to the end of a run of Berlin dates of his world tour Force Majeure, in which he delivers the standup comedy set in German – he has previously also performed sets in French, and plans to do further sets in Spanish, Russian and Arabic.
The union has complained that the company misused a force majeure clause -- which gives it the ability to lay off workers during times of extreme distress.
Mr. Trippler said the requirement stemmed from the force majeure clause of ticket contracts, which went into effect with the nationwide grounding.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com