Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Similar(60)
Data were obtained from 2429 PGY-1 physicians-in-training (response rate, 36%) using a mailed cross-sectional survey.
This involved quantitative and qualitative analysis of responses to closed and open questions in a mailed, cross-sectional questionnaire.
It begins: "This is the night mail crossing the border, bringing the cheque and the postal order".
"We had seen this approach before with the Daily Mail crossing the line of common decency with its attacks on my Dad".
Neither goes for its clinkety-clonk prosody ("This is the night mail crossing the border / Bringing the cheque and the postal order").
"This is the night mail crossing the Border,/ Bringing the cheque and the postal order,/ Letters for the rich, letters for the poor,/ The shop at the corner, the girl next door".
According to a marketing firm whose e-mail crossed our inbox, the new hotness in the boardrooms of Wall Street and Sand Hill Road is nothing other than PajamaJeans, the as-seen-on-TV fashion sensation that "feels like sleepwear but looks too good to keep hidden under the covers," according to the maker's Web site.
I was surprised to find that it accounts for only the last three minutes of a 23-minute film that is otherwise a pretty good, factual look at how mail crosses the country at night, being sorted as it goes, but would have been long forgotten if it had stopped after 20 minutes.
Those who received it by mail crossed out their names on their local unit's list when they had returned the questionnaire.
An opt-in invitation and a study questionnaire were mailed to a cross-section of individuals, identified by convenience sampling by clinic staff, across the spectrum of illness, including those receiving renal replacement therapy.
Design Cross sectional mailed survey.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com