Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Lawrence Goldsmith of the Daily Mirror and Susan and Simon Veness of the Daily Mail, shared the sentiment of other reviewers: the penguins are the stars of the show.
Similar(59)
"I was pleased with your factory," Mr. Werde wrote, according to an e-mail shared by the former employee.
"This city deserves better than leftover frauds," wrote one woman, who mocked Mr. Spitzer in an e-mail shared by the Stringer campaign.
"By its own estimates, Twitter was profitable in December of last year and generated more than $100 million in revenue in the final quarter of 2012, according to numbers in an e-mail shared among staff.
In one e-mail shared by the company, John Ness, a councilman in Townsend, Del., wrote last Sunday to thank two field technicians who repaired his phone, Internet and cable service several days before a scheduled appointment.
In an e-mail shared with The Lede by Ben Manski, Ms. Stein's campaign manager, a Google TV Ads employee also asked that the party "make immediate arrangements to remedy/retract the message" posted on its Web site.
Finances: By its own estimates, Twitter was profitable in December of last year and generated more than $100 million in revenue in the final quarter of 2012, according to numbers in an e-mail shared among members of its staff.
In any organization as big as the Energy Information Administration, with its 370 or so employees, there inevitably will be differences of opinion, particularly in private e-mails shared among colleagues.
You can share to Facebook, Twitter and Flickr, but there is no e-mail sharing.
They got together on the phone to chat about e-mail, sharing and how people present themselves online.
They opened up their lives to me by e-mail, sharing affecting accounts of their workplaces, homes, backgrounds, and challenges.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com