Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
By then, this tiny part of the secondhand airliner market was becoming flooded with this type of four-engined aircraft, which had been made uneconomic by high fuel prices.
Similar(59)
Questions have arisen periodically for a decade about the banks' viability, mainly because of the evident pressures on them to make uneconomic loans for various political reasons.
Yet this plan may be threatened by the advent of new rivals.Royal Mail's universal service obligation, under which it is required to deliver letters to all parts of the country for a single price, forces it to make uneconomic deliveries down remote by-ways or up in the Scottish Highlands.
Again, the recent housing crisis is a perfect example that has been discussed ad nauseam: Lenders were encouraged by public policy grounded in social-engineering to make uneconomic loans, and borrowers, often with the prospects of lax penalties, did the rational thing: They took all the money they could get.
Mr. Maloney said that the differential in the floor levels made it uneconomic to join them to the hotel, but that "if the hotel market picks up in the future, we might do it".
David Stevens, of Crystal Sea Fishing in Newlyn, Cornwall, said large swells would have made fishing uneconomic, dragging fishing gear off the sea floor.
The poor condition of livestock often made evacuation uneconomic as well as reducing the resilience of livestock to cope with the eruption impacts and the stresses of transport.
The very poor condition of livestock prior to the eruption and burial of feed following the eruption often made evacuation uneconomic as well as reducing livestock resilience to cope with the eruption and transport impacts.
Unfortunately the fruit quality and yield penalties of this approach made it uneconomic.
But the cost of keeping the animals in and the poachers out may make them uneconomic.
Shipping costs from manufacturing plants far from Long Island make it uneconomic locally.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com