Your English writing platform
Discover LudwigSentence The phrase "made robust" is correct and usable in written English.
It is a way to describe something that has been made more durable, resistant, or secure. For example, "The company's financial platform was made robust to ensure reliable data security."
Exact(33)
Philip Hammond, the defence secretary, has been fighting to secure special status for the MoD, and is said to have made robust interventions in cabinet on the issue.
But our commercial institutions must also be made robust enough to handle the impact of any takeover, including that of global vertically integrated companies.
"We have made robust and lasting changes to our processes, operations and reporting to ensure we continue to be compliant and to provide the highest levels of service to all our customers".
Financed mostly by right-wing Christian groups, including the wealthy Mormon Church, supporters of Proposition 8 have made robust efforts to secure majority backing for a 15-word amendment which states: "Only a marriage between a man and a woman is valid or recognised in California".
Against which disturbances should the network be made robust?
The design is made robust by exploiting the rotational mode.
Similar(27)
This may sound like a cheap excuse but it makes robust mathematical sense.
This is because the Coalition government will do the job properly when making robust EPBC decisions".
Infants make robust advances in both recognition memory and recall memory during their first year.
We are excited to report that the Orchestra is making robust strides through the rough seas of today's bumpy economic climate.
The orchestrations are unfussy and appealingly lightweight, and most of the enlisted sidemen — notably the pianist Hank Jones and the baritone saxophonist Cecil Payne — make robust solo statements.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com