Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(2)
Conventional jetliners are made of tens of thousands of parts, but the fuselage of the 7E7 could be only three or four parts, because the composites are fabricated in large pieces, which cuts down on labor.
Highly hexagonally ordered hard anodic aluminum oxide membranes, which have been modified by a thin cover layer of SiO2 deposited by atomic layer deposition method, were used as templates for the synthesis of electrodeposited magnetic Co-Ni nanowire arrays having diameters of around 180 to 200 nm and made of tens of segments with alternating compositions of Co54Ni46 and Co85Ni15.
Similar(58)
But careers, of course, cannot be made of 20th-century diets alone.
Lipatti's playing has a bittersweet irony common to almost all the recordings he made of 18th-century repertory.
Their oldest set is made of 14th-century Yuan dynasty ceramic discs with the piece names written in calligraphy on the top.
For years he laboured to find the most authentic replica harpsichord; his favourite, by Martin Skowroneck of Bremen, which had pride of place in his huge drawing room, was made of 18th-century woods.
Moreover, in a book so dependent on the stories soldiers tell themselves and the world, there is surprisingly little use made of 20th-century theories of narrative, especially those formed at the intersection of psychoanalysis and literary criticism.
Mr. Habich wore traditional English morning dress, Mr. Solomon an Asian tunic made of 19th-century salmon-colored silk fabric, tailored by Hardy Amies Ltd., the Savile Row clothiers, with touches added by Han Feng, a New York fashion designer.
If you've got the money to burn, buy a friend this iPad or cookbook stand made of 19th century European timber and salvaged zinc.
"The iMovie I made of your 45th birthday party?" he asked.
What would Nietzsche have made of the 21st-century response to suffering?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com