Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Similar(60)
It is highly likely that VMS data plots fishing activity with a much greater degree of precision than inferences that could be made from catch-book data.
Irish fishermen have traditionally been paid by way of a share of the money made from the catch, divided in the proportions agreed by the owner.
Because Irish trawler crew have traditionally worked as share fishermen – a system whereby workers are paid a share of the money made from the catch, divided in proportions agreed by the owner – they have generally been considered self-employed and responsible for their own tax and insurance.
The researchers tested their device on a solution made from mussels caught near South Korea, and showed that it is at least 100 times more sensitive than previous transistor-based mercury sensors.
Appetizers include an amuse bouche of three small sausages, including one made from locally caught perch served on a verbena sauce; a selection of lightly boiled eggs infused with aromas of lichen, cabbage and nutmeg, along with a winter salad flavored with orange, mountain herbs and wild lettuce.
Kippers made from herring caught in the North Sea could be found in markets as far away as Constantinople.
And at Donna Karan's Urban Zen shop in the West Village, vases made from tobacco leaves caught her eye.
The Samoan fishing industry remains small, based primarily on catches made from outrigger canoes.
The farming of carnivorous fish also involves the use of feed made from other fish species caught in the wild.
There is even the old cigar box, in which Kamprad kept the money he made from selling fish he caught.
You can choose a room with cooking facilities or you can choose to eat in the restaurant where traditional Icelandic dishes made from ingredients reared or caught on site are available.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com