Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
Building is of such importance here that the verb has been made a noun: structures are referred to by Minecraft fans as "builds".
Similar(59)
Bright and independent, an accomplished art restorer, she is also -- to make a noun from an adjective -- one of love's great susceptibles.
The plural of this French version of the ham and cheese toastie is certainly not "croques monsieur", because "croque" ("munch") is not a noun, but (I think) the verb element of one of those peculiarly French terms in which a verb and noun combine to make a hyphenated noun, such as "pince-nez" ("pinch-nose").
Like "diabetic" and "asthmatic", schizophrenic was always meant to be an adjective, but common usage has made it a noun.
To make a plural noun ending in "s" possessive, add only the apostrophe (ropes', states' rights, the girls' toys, etc).. Of course, apostrophes are also used for contractions like can't, he's, won't, and it's.
Don't use apostrophes with s to make a plural noun from a singular.
For semantic word priming (Fig. 2), participants processed a subliminal noun and then made a pleasant/unpleasant decision on a subsequently presented supraliminal (visible) noun.
That makes this a noun phrase — a group of two or more words that work together as a noun because their head word is a noun.
Now we need to free ourselves from the puritan mindset that makes evil a noun, when it's merely an adjective.
Sterling's biggest contribution to our understanding of the New Aesthetic is his suggestion that the Modernist project is for the New Aestheticians (can we make it a noun?) "like their Greco-Roman antiquity," by which I assume he means what Greco-Roman antiquity is to the foundations of Western Civilization, or maybe Euro-American civilization.
Icebreaker, however, is a compound made up of noun object plus agent noun, itself consisting of verb plus agent suffix, as also in the words bridgebuilder, landowner, metalworker, minelayer, and timekeeper.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com