Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(11)
Blood gases were measured in duplicate using a Radiometer ABL 5000 (Copenhagen, Denmark) at high altitude and an Eschweiler ECOSYS II (Kiel, Germany) at low altitude; the machines were calibrated prior to every study using the manufacturers' standard calibration solutions.
All machines were calibrated to record CD4 values ≥2,000 cells/µL as 2,000 cells/µL.
The machines were calibrated every 6 months.
Machines were calibrated daily, as per the manufacturer's recommendations.
Two different cuff sizes were available, and the machines were calibrated every 2 months.
Two machines were calibrated using a standard syringe every morning during the study period.
Similar(49)
They're prescription only, partly because the machines are calibrated for various pressure levels.
The machines are calibrated to ensure consistency irrespective of factors such as lighting conditions or time of day.
Examples of general recommendations included, ensuring real-time polymerase chain reaction (PCR) machines are calibrated annually, and recording surveillance data and test results electronically.
Partial Least Square Regression (PLSR), Support Vector Machine (SVM) and neural networks with two learning algorithms models (back propagation and extreme learning machine), were calibrated on spectral features selected by genetic algorithm, and then applied to predict soil metal concentrations.
Once the machine is calibrated, the user had two options: either enter a country code, or a specific latitude or longitude.
More suggestions(15)
instruments were calibrated
cameras were calibrated
machines were evaluated
machines were called
machines were invented
machines were overwhelmed
machines were hidden
machines were turned
machines were strewn
machines were removed
machines were unveiled
machines were used
machines were blown
machines were found
machines were built
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com