Your English writing platform
Discover Ludwig"machine translator" is correct and usable in written English.
Example sentence: I used the machine translator to help me accurately translate the text into Spanish.
Exact(4)
Machine translation research has been ongoing for decades, while Microsoft's own machine translator research started 15 years ago, first with text-based translation and later with voice recognition and dictation technologies that have been present in Microsoft Office and Windows since 2001.
For the uninitiated, accessing software, video games, websites, and eLearning in languages other than English would seem to be merely a question of translating whatever is there, and most likely a task for a machine translator with some cleanup from a human being.
Because the machine translator doesn't know whether this is right or wrong.
Othman and Jemni [32] proposed a strategy for word alignment based on Jaro-distance and included it into a statistical machine translator for English to ASL.
Similar(56)
It's already so successful because, unlike previous machine translators, but like other Google inventions, it's a pattern recognition machine.
If this could be done, of course, it would open the way to a universal translator.How far can machine translators be taken?
The episode exposed the reliance of the taskforce on a network of NGOs and journalist fact-checkers, who may be using machine translators.
The Army chaplaincy financed the Zagreb project to see if portable machine translators could help chaplains do their jobs better not only during wars, but also on peacekeeping and humanitarian missions, said Chaplain Mark B. Nordstrom.
Table 3 BLEU evaluation of the and the machine translators.
A 1-gram, 2-gram, 3-gram, and 4-gram translation evaluation using BLEU [9] was performed on 100 sentences created from both the SBS and the WBW machine translators, using two human references.
There is a natural tendency to protect the intellectual property held in machine translators.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com