Your English writing platform
Discover Ludwig"luxurious items" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it when you're referring to items that are expensive and high-quality. For example, "The wealthy couple had a collection of luxurious items, including a vintage car and a diamond necklace."
Exact(17)
The Victorians regarded cards as luxurious items and bought individual designs for each friend and relative, he added.
JUNE 2 -- The New York City Opera will benefit from a dinner and auction of luxurious items and services.
Although his analysis applies to luxurious items such as designer handbags, similar behaviour may now begin to affect the grocery till.
The counter with more luxurious items -- pink and chartreuse padded bras imported from Thailand and nylon half-slips -- had no customers.
The luxurious items in Budapest's shop windows give the city a prosperous air still unmatched in other East European capitals, although far from all Hungarians can afford them.
Allen is not saying how he could afford such luxurious items so quickly, but there is one way rookies who have yet to sign a contract can afford a 51-carat diamond bracelet and an expensive car.
Similar(43)
"Deadfall" is a more luxurious item, with real locations and second-tier name actors.
For years, before she finally tasted one, I drove my wife, Betsey, almost around the bend talking about mangosteens, telling her that whatever luxurious item we were consuming at a given moment was no match for my forbidden fruit.
Whether it's a Louis Vuitton purse, Coach billfold, Rolex watch, or other luxurious item long forgotten, there's no doubt that these items have retained some value.
But this year, the bidding for the super-luxurious items up for sale was less aggressive.
But this year, The Times says, the bidding for the super-luxurious items up for sale was less aggressive.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com