Your English writing platform
Discover Ludwig"lush in" can be a correct and usable phrase in written English
It is typically used to describe something that is rich, abundant, or luxurious in a certain quality or element. Here are a few examples: 1. "The forest was lush in vibrant shades of green, with a multitude of plants and trees thriving in the rich soil." 2. "The newly renovated hotel boasts a lush in-house spa, complete with luxurious amenities and soothing treatments." 3. "The painting was lush in intricate details, showcasing the artist's masterful use of color and texture." 4. "The Royals' garden was lush in colorful blooms, attracting visitors from all over to marvel at its beauty." 5. "The chef's signature dish was lush in flavor, with a perfect balance of spices and a creamy sauce."
Exact(32)
Additionally, a recent study has demonstrated that conformationally activated LUSH is not an in vivo ligand for pheromone-sensitive ORs, and suggested a broader role for LUSH in solubilizing multiple fly pheromones [ 52].
The lush in me needed to.
Suddenly everything looks so lush in the markets.
The cinematography is darkly lush in an ominous "Twin Peaks" mode.
"It's lush in the non-Gavin and Stacey sense of the word".
Riccardo Frizza conducted a crisp, lithe and elegantly shaped rendition, the strings lush in the Act II overture.
Similar(27)
AF's records and concerts are characterized by a lush, bombastic-in-a-good-way sound.
Peter Doig creates his imaginary realms of joy with lush soaked-in colour.
His phrases require arching lyricism more than agility, and they show off every corner of Ms. Netrebko's voice, which has grown bigger and lusher in recent years.
We couldn't go exploring, so we decided to see what Hollywood had made of this island, the lushest in the Hawaiian archipelago.
Both were succulent and beautifully flavored with olive oil, garlic and lemon, but the branzino, slightly lusher in texture, was declared the winner.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com