Your English writing platform
Discover Ludwig'luggage storage' is correct and usable in written English.
It refers to a facility or service where bags and suitcases can be temporarily stored while traveling or waiting for transportation. Example: "We arrived at the hotel early, but they kindly allowed us to use their luggage storage until our room was ready."
Exact(27)
All rates include breakfast, Internet, Wi-Fi and luggage storage.
Muji certainly produces staples, like stationery, kitchenware, cleaning products, luggage, storage options, and snacks.
Luggage storage is available in our Residential mailroom located in Whittier Hall at 1230 Amsterdam Ave.
I needed directions to the luggage storage, as I had time to kill and hoped to visit the Prado.
Everything you need to stay afloat for months of travelling — tickets, visas, laundry, guidebooks, American movies, Internet access, phone service, luggage storage — is available on Khao San Road.
FLIGHT 2.0: Teague has devised Flight 2.0, a multipart plan that includes reducing a jet's weight by eliminating windows, most crew members and luggage storage in the hull.
Similar(33)
A worker at the station discovered her on Sunday after opening the suitcase, which had been moved from a locker to a left-luggage storage room when it was unclaimed.
To lighten my load for the first day's wandering, I left my luggage in storage, then went next door to the bus station, where I muscled past the map vendors — "Don't want," I told them in dicey Mandarin — to find the No. 601 bus, which would take me into your heart.
Behind the second row, there's room for 17.7 cubic feet of luggage, and storage can be increased to 53 cubic feet by folding down the second row of seats.
The Yotel New York employs a one-armed robot to ferry luggage into storage lockers, all behind glass.
If you want to travel light it is best that you leave less valuable bulky luggage in storage.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com