Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Under pressure, a few cosmetic concessions are given out to pretty up the "decor" of some sample stations a ludicrous approach to chaos.
He also seems well-aware of the criticisms that might be lobbed at the show's self-consciously ludicrous approach.
Similar(58)
"Whilst (Macri) may not attempt the ludicrous Kirchner approach to us, we should be aware that his approach – whilst undoubtedly more subtle – would doubtless have the same aim in sight," wrote Dick Swale in an email.
Joel Zivot, a professor of anesthesiology and surgery at Emory University, called the states' approach ludicrous.
"That's the beauty of bizarro: You take the most ludicrous idea, and approach it as seriously as possible".
A great many aspects of the national life are thrown into high and ludicrous relief at the approach of Humbert and Lolita, and the relationship of the miserable couple is set off sharply by this background of normal American life.
In 1988 it would have sounded ludicrous but, as we approach the 30th anniversary of the so-called second summer of love, a significant minority of acid house veterans are defying the passage of time: Kompakt's Wolfgang Voigt, AKA GAS is 57, Andrew Weatherall is 54; techno stars Dave Clarke and Luke Slater both turn 50 this year.
Kilby thought this approach was ludicrous-a kludge, in engineer's slang.
It's hard to know which approach is more ludicrous".
But they have a tough case to make, since the real takeaway from Akin's ludicrous charge is that his approach to women's rights (if not necessarily the "legitimate rape" claim itself) is entirely consistent with the ideology of the modern Republican party.
(After being called out on the floor of the parliament and in the press, the library officials have made a ludicrous claim that it was a "bad approach").
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com