Your English writing platform
Discover Ludwig"lovers alike" is a correct and usable phrase in written English
It is used to describe a group of people who are all lovers or have a shared love for something. It can also be used to express that two or more people have similar feelings or behavior towards someone or something. Example: "The concert was a huge success, with music lovers alike dancing and singing along to their favorite songs." In this sentence, "lovers alike" refers to all the people in the concert who are passionate about music. Another example: "The new restaurant received rave reviews from food lovers alike, praising its unique and flavorful dishes." In this sentence, "lovers alike" refers to all the people who enjoy and appreciate good food.
Exact(56)
Good fodder for serious linguists and amateur language lovers alike.
A tragic loss for music lovers and costume lovers alike.
The scratch of I'll Have Another sank the hearts of horsemen and horse lovers alike.
Nonetheless, well-aged bottles of wine are holy grails for collectors and wine lovers alike.
Gavin Grant of the RSPCA called the delay "good news for badgers, cows, dairy farmers and animal lovers alike".
This is a good, competitive bunch of 3-year-olds, and horseplayers and horse lovers alike should be grateful.
As the movement has flourished and become more mainstream — embraced by activists and food lovers alike — so too have the resources for would-be urban homesteaders.
Horseplayers and horse lovers alike have been waiting long and ardently for a 12th horse to take down the sport's holy grail.
Outdoor sports enthusiasts and nature lovers alike are drawn to Madagascar's coastline, which is almost 2,500 miles (4,000 km) in length.
For professional cooks and food lovers alike, this disconnect remains the norm — which brings me to the point of this series.
Similar(1)
That knowledge would help farmers, gourmets and animal-lovers alike.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com