Your English writing platform
Discover LudwigExact(17)
Of all the trees toppled in the city by Hurricane Sandy, perhaps none had been more lovely than those in public gardens and arboretums.
The walking is spectacular: through valleys or along cliff tops, depending on your energy levels; an embarrassment of lookout points providing vistas each more lovely than the last.
"There are certain expectations – even ones we make of ourselves – to live up to but I think there's nothing more lovely than a woman who looks her age.
And never more lovely than during our summers in Tarusa, some 140 kilometers, or not quite 90 miles, south of Moscow, a langorous old town favored by painters, writers and musicians.
Somewhat less lovely than its upscale neighbor, Cambridge (but with lower rents), Somerville used to be renowned for crime and nicknamed "Slummerville," but its reputation and priorities have been changing as it gentrifies.
"She sings very low and warm, very high and birdlike; and her middle range is no less lovely than the extremes of her scale," Virgil Thomson wrote in The New York Herald Tribune in 1954.
Similar(43)
Mr. McGillin, a musical-theater leading man maybe best known for his long run in the title role of "The Phantom of the Opera," and the lovely Ms. Luker, seemingly ageless both in person and voice, perform an utterly transporting duet, "Lovelier Than Ever," an operetta-style paean to springtime and young love that's perhaps the evening's musical highlight.
You have this insane capacity inside of YOU to be more than lovely, more than beautiful, more than dainty, more than feminine.
The decision to focus attention on individual images raises a question that the constellations tended to obscure: Yamamoto makes lovely, lighter-than-air photographs, but how many can stand on their own?
"He looks far lovelier than I do there," she said.
Almost any adjective in English is lovelier than "all-purpose".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com