Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"lovely community" is correct and can be used in written English.
You can use this phrase when you want to describe a friendly and pleasant community. For example, "This small town has a lovely community and I'm proud to call it my home."
Exact(12)
Dear Irene, I am 42 years old and blessed with two fantastic children, a loving and loyal husband, a supportive family, a great new career, and a lovely community.
"Events like these are lovely community occasions, with a huge cross-section of the running community.
The Kebon Kacang station had a lovely community feeling, with people coming to vote and staying to pass the time.
A lovely community nurse came every week for blood tests, but other than that, we had to keep Yasmin alive by ourselves, administering oral chemotherapy every day.
It also heralds what I can guarantee will be an enjoyable weekend, where you'll see a variety of films and meet a lovely community on the Black Isle.
"Forensic teams were still going in and out of the house in the early hours of [yesterday] morning... It's a lovely community with a great spirit and no one can believe what has happened.
Similar(48)
"What a lovely community-minded team," she said, with extreme sarcasm.
It's a lovely community-based, family-owned business and the perfect creative workspace.
La Route du Poiré is a 75km circuit starting at Domfront and swinging through the lovely communities of Passais-la-Conception and Barenton, where La Masion de la Pomme et de la Poire offers free tours and tastings.
So, we wonder why teenage girls in many of these lovely communities are drinking.
DRIVE deep into the Berkshires on lightly traveled, two-lane highways banked by rivers and pastureland and you will soon arrive at one of the loveliest communities in New England.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com