Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "love track" is correct and can be used in written English.
It typically refers to the theme or underlying story of a romantic relationship in a novel, movie, or television show. It can also be used to describe a song or album that primarily focuses on love and relationships. Example: "The novel's love track between the two main characters kept readers on the edge of their seats until the very end."
Exact(10)
I love track and field and will be watching the 1500-meter finals.
For those of us who love track, this will be remembered as the day a troubled but noble sport found a fitting home.
The short clip features a remix (code for hypersexualised version) of the singer's Crazy in Love track, as well as some heavy breathing and a close-up shot of what are the hands and legs of presumably Jamie Dornan and Dakota Johnson, who star as leads Christian Grey and Anastasia Steele.
"It made me grow up fast and also made me understand that I love track and I really wanted to support people with disabilities to help them get involved in sport.
Lyrically, it is a complimentary love track that contains "curse" words and a repetitive chorus.
The song has been called a forbidden love track, expressing Ocean's turmoil about his own hidden sexuality.
Similar(48)
If you like machine-hard futuristic production and glassy, zomboid vocals, you'll love tracks such as Hate Demon.
"People love tracking 'SNL' stuff," he said during an interview on the L.A.-based, Brooklyn-wannabe set.
I love tracks with real a decisive two and four element such as the clap/snare on this.
I love tracks that have you dancing before the kick even comes into the equation.
Firstly, they all love tracks that have somebody who used to be someone going "Wooaaaah!" over a synth stab breakdown, and for some reason it sends them mental.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com