Your English writing platform
Discover LudwigThe word "lotto" is correct in written English.
It is commonly used to refer to a lottery game, particularly in informal contexts.
Example: "I bought a ticket for the lotto, hoping to win big this weekend."
Alternatives: "lottery" or "raffle."
Exact(58)
Bart De Clercq (Lotto), 10 7. Cyril Lemoine (Cofidis), 9 8. Bryan Coquard (Europcar), 8 9. Alexander Kristoff (Katusha), 7 10.
André Greipel (Lotto), 6 11.
Its once-vibrant shopping streets have been reduced to selling what George Galster, an urbanist at Wayne State University, calls "lotto, liquor and the Lord".Cities lose people because of two processes, which often happen at the same time.
A strong reaction in the brain in response to "near misses" is correlated with a greater tendency to compulsive gambling, according to new research.Gambling touches almost everyone, from friends playing online poker to grannies buying lotto tickets.
Part of the NYSE's answer to the proliferation of accounting scandals among listed companies, for instance, has been to set clearer and more detailed qualifications for board directors who serve on audit committees.A director's lotTo get the right people, consultants say, their pay may have to rise.
Staff in corner shops now regularly ask customers whether they want a lotto (loto in French-speaking Canada) with their shopping.All of this is manna for Canada's provincial governments, who are the monopoly owners of legal gambling outlets.
Being granted parole in Ohio is now only slightly more likely than winning the lotto, says Barry Wilford, a local lawyer.
Baige piao (or pak-a-pu, as it became known in the West) is the ancestor not only of keno but also of lotto and bingo.
It is permitted in Ireland when the profits are for charity; and it is closely regulated in the United Kingdom, where lotto halls were subjected to a tax in 1966.
Similar(2)
A reminder of the seven riders in the leading group: Perrig Quémeneur (FRA, Europcar), Matthew Busche (USA, Trek), Cyril Lemoine (FRA, Cofidis), David de la Cruz (ESP, NetApp), Armindo Fonseca (FRA, Bretagne), Blel Kadri (FRA, AG2R) and Bart De Clercq (BEL, Lotto-Belisol).
Here's the seven leaders one more time, before they are inevitably swallowed up: Perrig Quémeneur (FRA, Europcar), Matthew Busche (USA, Trek), Cyril Lemoine (FRA, Cofidis), David de la Cruz (ESP, NetApp), Armindo Fonseca (FRA, Bretagne), Blel Kadri (FRA, AG2R) and Bart De Clercq (BEL, Lotto-Belisol).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com