Your English writing platform
Discover Ludwig"lost amount" is correct and usable in written English.
You could use it when discussing a financial loss. For example, "The company has to pay compensation for the lost amount."
Exact(4)
But the awards it has lost amount to $400m.In this section Coming into her own Come and get me Spilling over A Spanish accent An avoidable tragedy ReprintsA typical award involved CMS Energy, an American natural-gas company.
Mr. Romney has said that his plan will include offsets to the revenue lost through his proposed lower tax rates, although he has not said what kinds of policies would provide revenues to offset those cuts (that is, how he would come up with an additional $360 billion to compensate for the lost amount in tax revenue).
This may be due to the loss of equimolar amount of water along with the lost amount of sodium and the elaborate mechanism the body uses to maintain K+ concentration constant through regulation of cellular Na+-K+ pump and renal excretion of potassium [ 29].
Replace the lost amount with the same quantity of ORS mix.
Similar(56)
At least four other elderly people gave out money, men and women, losing amounts from $5,000 to $20,000.
And, given the Tina Brown example, you can lose amounts of money in digital journalism that might make even the most devoted backer choke – and close you.
According to Juneau, the funding Montana would lose amounts to under $500,000.
A total of 201,014 homes were destroyed and another 163,506 were damaged, with loses amounting to 1.9 billion pesos (US$96.6 million).
When they wagered an amount on the wrong side of the wagering scale, they lost the amount wagered.
So if you lost any amount of students, you're losing $150,000 for three years".
Only about 31 percent of the Lap-Band patients lost that amount of weight," said Dr. Guilherme Campos of the University of Wisconsin School of Medicine in Madison.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com