Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "lose documents" is grammatically correct and commonly used in written English
It refers to misplacing or not being able to find important papers or files. Example: "I apologize for the delay in the report, I seem to have misplaced some documents and need to find them before I can complete it."
Exact(5)
"The staff would frequently lose documents that took weeks to complete (means tests and such)," a friend wrote to me about his experience getting his father signed up for disability support.
Galleries fold, families lose documents, works can be gifted, traded or stolen.
In June 2010, a Bank of America representative admitted the company had lagged in processing paperwork for people seeking loan adjustments, and that they were taking steps to "try to make sure we don't lose documents anymore".
"We continue to train and retrain to try to improve our process and we've done a lot of things to try to make sure we don't lose documents anymore," he said.
A Bank of America executive acknowledged the paperwork problems in June: "We continue to train and retrain to try to improve our process and we've done a lot of things to try to make sure we don't lose documents anymore," he said during a conference call with reporters.
Similar(55)
When you turn in a complaint be prepared to give full details including name, date, organization involved, amount of money that you think was lost, documents or written material as well as any other documentation that you think might help.
That would also help prevent lost documents.
That system has been faulted for losing documents and other sloppy practices.
Work suffered as people lost documents and struggled to find laptops, phones or places to sit.
The system has been faulted for losing documents and other sloppy work.
For Dennis Selsky, a Vietnam-era veteran with multiple sclerosis, it was lost documents.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com