Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
Nuit debout (loosely "rise up at night") began on 31 March with a twilight sit-in in Paris after the latest street demonstrations by students and unions critical of President François Hollande's proposed changes to labour laws.
Similar(57)
It was not clear whether they had any affiliation to the group called Nuit debout, which loosely means "rise up at night", that began the square's occupation.
Called Nuit debout, which loosely means "rise up at night", the protest movement is increasingly being likened to the Occupy initiative that mobilised hundreds of thousands of people in 2011 or Spain's Indignados.
The loosely parallel rise of disco in the 70's didn't fully impinge on rock's stoned awareness, though, until the arrival of "Saturday Night Fever" in 1977, when the sharp-dressing ladies' man Tony Manero (played by John Travolta) made the lifestyle safe for heterosexual mid-America.
They do not know how the firing of billions of loosely coupled neurons gives rise to coordinated, goal-directed behavior.
Leave to rise, covered loosely with clingfilm, for 45-60 minutes, or until it has grown in size by half again.
Scarface: The Shame of a Nation, American gangster film, released in 1932, that is loosely based on the rise of Al Capone.
Also in 1932 Warner Brothers released Howard Hawks's film Scarface: The Shame of Nation, which was based loosely on Capone's rise as a crime boss.
Leave to rise, covered loosely with clingfilm, for 45-60 minutes, or until 1.5-2 their their original size, much puffier and spongy to the touch.
Inside, a central hall a hundred feet long & 40 ft. wide, which was loosely called a rotunda, rose the full height of the bldg.
Do not fasten the straw so tightly that the straw is crimped and you can't drink through the straw or so loosely that the straw rises from the can.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com